Popular Posts

Wednesday, August 30, 2017

"Nature has for me"… A poem by Rafiya Syeed and its analysis by Tariq Ahmad Tariq

Nature Has For Me
By: Rafiya Syeed
When the chanticleer signals the dawn
when the silent world wakes with yawn
when the frogs croak to flee,
that is the music nature has for me.
When the flowers bloom with smile
when the nightingale sings with style
deep from the soil and on the tree,
That is the splendour nature has for me.
When the sky is set to pour the cloud
when lightning and thunder rumbles loud
in the spring a blessing so free,
that is the mettle nature has for me.
When the passerines and raptors return to bed
when the sun set is radiant fiery red
up the hill and over the lea,
that is the calmness nature has for me.
When the paddy and wheat are greenset
when the brook gushes down the fastest
in the fields and full of glee,
that is the faith nature has for me.
When the bright stars twinkle with proud
when the moon peeps through the cloud
in the night and over the sea,
that is the victory nature has for me
......................... ۞۞۞.................
Analysis by:
Tariq Ahmad Tariq.
Respected Poet and respected cretics,
[From a person who reads, thinks, and writes only in kashmiri language. ]
With kind regards, I want to put on records that on the day when this english poem is posted on the literary page "Rafi Abad Adbi Markaz",  our english poets [cretics] have decreed the presedures of criticism with reference to this poem and the poems expected to be posted here hence forth.
It proclaims that we the analysts of oriental poetry genres are going conventional way.
Our say is, Yes we go this way because the critic in the oriental literature is virtually a bridge between the poets and the readers. The poets write from their intution, the readers read to enjoy, read to comprehend and read to reach the core of the idea that is presented. The poet uses devices to form different images in the minds of the readers. He does make meaning difficult with conscious efforts and calls it an art. An idea that could, otherwise, be presented in the plain text is presented here through simile, metaphor, conceit, symbol, metonomy, personification etc. What if the reader, by his own efforts, fails to reach the poet's perspective. Who will bring him round if the cretic keeps himself restricted to enjoying the poem without outlining the secret that helps  him enjoy the text.
With reference to this poem, One of our english language poets says, "this poem reflects simplicity, lucidity, and beautiful presentation of thought".
Another says, "Digging in the deeper meaning, does simply kill the beauty of the poem".
The third one says, "lets enjoy different discoveries of the poem by descending to phrasel criticism".
To me,
Yes, the poem is simple. Yes,  it has a proper rhyme scheme in place. Yes,  the poetess has her own  style.
Yes, it is a well-made verbal object and, What an honour to the language!
Yes, a reality common to all has been given a vibrant treatment. A unique perspective;. so unique that it appears that it has never been said before.
The poetess has spelled out how she has found out the secrets of wonderful human values like those of music, splendour, calmness, mettle, faith and victory.
She has found music in the nature, in the roosters' crowing as well as in the frogs' croak. This music breaks the slumber of the silent world.
The poetess has attained grandeur from the flowers which smile while blooming and,  she owes her style to the nightingale.
Her faith is strengthened at seeing the song birds as well as the prey birds returning to their nests by the sun set.
The poetess tastes victory at getting inspired when she realises that even the  darkest night fails to restrict the stars from twinkling. Thick stretches of clouds utterly fail to restrict the moon from peeping through them.
The poem is full of visual images.
Silent world, a metaphor for sleeping people has nicely been carved. 
The sky is set to pour, is a metanomy worth praising.
The poem is beautifully rhythmed and rhymed. I will give 90 marks out of 100.The next 10 marks, i reserve, for, there is always scope for improvement.
Great effort.


Saturday, August 12, 2017

Shahid Shafi's poem and its analysis by Tariq Ahmad Tariq

Tariq Ahmad Tariq

Poet: Shahid Shafi

Analysis by: Tariq Ahmad Tariq



Todays poem is a little bit confusing for me. May be my intellect would be failing to pick the thread.
This poem has four stanzas. The first  stanza provides the setting. The third and the fourth  stanzas hired by flashback technique make the plot; the last stanza brings forth the required conclusion.
It is said, if in a certain play the first scene displays a gun hung on the wall; in the last scene it has to fire. By going this approach the poem seems to open on the sad note. The speaker has sleep-sick eyes. The night is in its darkest rage which makes the otherwise bright eyes of the speaker assume the gloom worn look.The fox wails at the end plaines adds to the haunting atmosphere outside and makes it more grim.  The speaker, however,  tries to fill his eyes with happy moments by recollecting how he had once spent a sleepless night at a cute inn and had found a reason to fall in love.
The speaker does again make setting in a way that connotes a diffetent story. The inn is decorated with artificial flowers,  ornamental furniture. There are soothing lights, and a girl is displaying erotic gestures. She makes her maiden love speech and the job of the speaker is done.He falls prey to the erotic gestures. He falls in love with the girl. 
Though the speaker calls the moments spent at the inn very precious,  he, however, fails  to call his love  a spritual affair by dubbing the gestures of his girl erotic. Thus the visit paid to the inn had extended him sensual enjoyment to the core. 
The dead dark night is now in full rage,  and it snatches from the speaker the joyful flashback. The speaker realizes with pain that he is in deep trouble and can not deceive the horrible night, and he does instead say goodbye to the sights which had once offered him sensual pleasures to the tune that he never forgets.
The poem does not have too much of novelity of ideas. There aren't too many shades of connotations. Free verse technique has been used.Not too many poetic devices in view. The poet has,  however,  justified the theme that "When in deep waters,  whimsies fail to land you at safer islands".
A good attempt.

Wednesday, August 9, 2017

ڈاکٹر رفیق مسعودی "کاشرِ شاعری ہنز اکھ جاندار تہ شاندار آواز"- ازقلم: طارق احمد طارق بہرام پورہ رفیع آباد

ڈاکٹر رفیق مسعودی
کاشرِ شاعری ہنز اکھ جاندار تہ شاندار آواز
tariq Ahmad Tariq

مضمون نگار: طارق احمد طارق


راؔبرٹ فرادٹ چھ ونان ز یلہ تہ زانہہ جزبس تصوّر تہ تصوّرس الفاظ میسر یئن شاعری چھ تھنہ پیوان. تہندوی دوپ چھ ز شاعر چھنہ شاعرانہ حقیقژ بدِی کڑان بلکہ چھ تمہ شاعرانہ حقیقژ بارسس انان. سجمنڈ فرائڈ چھ ونان ز شاعر چھ تمی گاٹھئچی تریش چیوان یوس گاٹھ نہ ازتام سائنسدانو دریافتے ہیوک کرتھ. ڈاکٹر رفیق مسعودی صآبو چھ آمی گاٹھچ تریش چمئژ. تمن چھ جزبن تہ تصوّرن ہنزِ بوج وٹھ گوڈ پیٹھی بدس آسمژ، وں گو الفاظن سآتی پنہ نین جزباتن ہند رشتہ پزرووکھ ہنا ژیری پہن.  ۲۰۱۲ء  یس منز آیہ ڈاکٹر رفیق مسعودی صآبئنی شعری تخلیق  "پنن دود پنئنی دگ"  منظر عامس پیٹھ. یہ کتاب چھ کآشرین نثری نظمن ہنداکھ مآرموند پوشہ گوند. پئتمیو الہ پلہ ترہ ہو '۳۰' وہریو پیٹھ یوس کشیر ہندس معاشرتس، معیشتس، ثقافتس تہ سماجی قدرن منز تناو ڈاکٹر مسعودی صابس لبنہ آو تمیوک سوری کرب دراو چھیکرس شعری پیرایس منز ووند بھاوتھ کرنہ سآتی نون. ڈاکٹر صآبنی یہ شعر سنبرن چھ پزنہ پآٹھی راومژن انسانی تہ سماجی قدرن ہند مرثیہ تہ ماتم.
ڈاکٹر رفیق مسعودی صابس باسیو ز پنئن جزبات یسلہ پآٹھی بغیر کنہ ملاوٹہ باونہ بابتھ روز تمن بابت نثری نظمہ ہند قالب ذیادہ مؤثر، لہذا رٔئٹی نہ تمو سہ روش یوس کم و بیش کشیر ہندی سری شاعر پسند کران چھ. میون اشارہ چھ غزل لیکھنچ روایژِ بور نہ ڈاکٹر صابن زاہنہہ تہِ مآل، نے لیچھک نظم معریٰ، یا پابند نظمہ. ڈاکٹر مسعودی صآبس نزدیک چھ پریتھ حقیقژ پتی کنی اکھ جمالیاتی فضاء کینواس شیرتھ روزان تہ تخلیق کار چھنہ اتھ رنگ برنس منز کانہہ تہ کنجوسی کران. 
میآنس مطالعس منز چھ وکہ نس ڈاکٹر رفیق مسعودی صآبنۂ کل چھ نظمہ یہندی عنوان چھ‍−
۱.  اتھہ چھ طلسمی آسان
2. پردیسی
3. جآدی گر ٱنہ
4. ترقّی
5. حمل
6. لو ٕ‎‍
یمہ تمام عنوانات چھ باس دوان زِ موضوعات چھ شاعرس پنہ نس اوند پکس منز درٱنٹھ گژھان. تمن چھ کوس تاں دگ سینس ووتھان تہ تمہ چھ بےبس گژھتھ قلمس زیر دوان.
اتھہ چھ طلسمی آسان. نظمہ منز چھ شاعرس انسانئ اتھن ہندی دٔسی شاہکار تُھر نہ ینک جزبۂ وفور لبان. سہ چھ حٱرتن پیوان ز قدرتن کوتاہ کمالا چھ انسٱنی اتھن دیوتمت. شٱعرس چھنہ موقعہ ونہ نس ز تاج محل، ہوائی جہاز، کمپیوٹر ہیو چیز بنٱوی انسٱنی اتھو تہ ہووک کمال بلکہ جمالیاتی طور کینہہ علامژٔ تھرتھ چھ شاعر خامۂ سرائی کران. ؎
کانہہ اتھہ روڑِ پھلین
لعل بناوان
کانہہ اتھہ ژئنہِ پھلین
موختکی پٱٹھی گہناوان
شاعرس چھ اتھن ہنزن کرامژن پیٹھ ایمانِ صادق توے چھ سُہ وجدٱنى أچھو اتھن ہنزن کرامژن ہند لطف تلان.
نظم "پردیسی" منز چھ شاعرس زمانچہ ترقی ہندس پس منظرس منز لتہ مونجہ گٱمژ انسٱنی قدرٔ درٱنٹھ گژھان تہ تس چھ دلس دگ ووتھان. تس چھ باس لگان زِ ترقی ہنزی ہیرِ کھسان کھسان چھ موجودٔ انسانس أچھن ہند آب موکلیومت. بہارى دٔسل بطور علامت بنٱوتھ چھ شاعر کٱشر تہذیب و ثقافت کِس أمس معمارس کوچین گتھ کرناوان تہ رشتن ہند شُٹھنیار چھ أمس اکسی امیدِ لٱرتھ تھاوان سُہ گیہ سُہ بُڈ مٱج یَس ونتہ زمانہ چہِ ترقی ہند ہوا لگنے اوس.
؎کتھہٕ کنہ ونہ ہس
زِ بس تسی بُڈ ماجہ اوس
یتھ بستی مبز
آبہ وولر چشمن منز
نظم "جٱدی گر ٱنۂ" چھ شعری کردارس انسٱنی بتھین ہنز حقیقت فکرِ تاران. شعری کردارس چھنہ ٱنہ منزی پنن بُتھ درٱنٹھ گژھان. سہ چھ کآتیاہ خوشونی بتھین آمی ٱنہ منزی انہار بدلاوان وچھان. تمس چھ ژینہ ون لگان زِ انسانن ہنزی دوپھن دلآزی اگر نئنی کڈئنی چھ تلہ چھ اِتھین  ٱنن ہند وجود ضروری بناں یمو منزی وچھتھ بُتھی بے نقاب گژھان آسن.
؎کُنہ کُنہ ٱنہ منز
پنن بتھ اچانک غٱب گژھان
تۂ
ہتہ بدی بتھی لبنہ یوان
پتہ، اکہ اکہ تمن بتھین پیٹھ
راکھشس سند بُتھ مرنہ یوان
کم خوشونی بُتھی چھ بد روح باسان
"ترقّی" ناوچہ نظمِ منز چھ ترقی ہنزِ ویژھنے بابت زبان بطور معیار گنزراونہ آمژ. گھریکی شُری کیاہ زُری چھ ترقی ہنزِ ہیرِ کھسی کھسی انگریزی تہ اردو زبانن لول برنہِ لئگمتی تہ شاعرس چھ احساس گنان زِتمہ سندی پآٹھی چھ گھرس منز کٱشر زبان تہ وں بُڈیامژ.
بیاکھ اکھ نظم چھ "حمل". حمل چھ اکہِ نالُک ناو گنزراونہ آمت یُس شاعرس پنہ نہ پرگنچہِ پراپر جایی ہند احساس ووتلاوان چھ. شاعر چھ اصلاً علاقہ حمل کوی روزن وول تہ تم چھ لوکچارس امی نالُک نپہ نپہ کرون آب یسلہ پٱٹھی چھوو مت تہ ایہندی زراعتکِس بقائس خاطر چھ یہ نالہ سٹھاہ ضروری اوسمت. شاعر چھ امی نالہ چہ کسمپرسی ہندی ویداکھ دوان. تس چھ نالس منز صرف پالتھینن ہندی انبار درآنٹھ گژھان. یس یہ سہلابی دوہن اہندین کھہن مبز چھکران روزان چھ.
؎کُس ونہ تس
اسہ کتھ لگہ ژھیونمت پالتھین بکار
اسہ دتہ سُہ روپھ ہیو آب
سُہ امریتھ واپس
نظم "لوٕ" منزچھ شاعرن شبنمک موضوع ژآرتھ یہ جزبہ ووتلومت زِ صبحس نپہ نپہ کرون یہ موختہ کِتھہ چھ اختابہ زٔژ ڈیشتھی فنا سپدان تہ یہ باس دوان ز خوبصورت چیزن ہنٔز وآنس کآژاہ موخصر چھ آسان.
خوبصورت چیزن نسبت چھنہ شاعر  بالکل تہ مویوس بلکہ چھ سہ محسوس کران ز خوبصورت چیزن ہند وجود چھ پنہ نس آگرس منز ہر ہمیشہ پوشہ ون آسان. ایتھ چیز چھ یتھ دنیاہس منز اکھ پرتو ترٱیتھ واپس ملک عدم گژھان تہ نورکاملک مستقل حصّہ بنان.
کلہم پٱٹھی چھ ڈاکٹر رفیق مسعودی صآب تمی مسلکک شاعر یمن موجودہ شہرآشوبن اندری ژئس چھ تھومت کرتھ. شاعرس چھ پانس اندی پکی زمین تنگ باسان. تس چھنہ لوکن ہندی وطیرٔ بدلاونس پیٹھ کانہہ تہ دسہ گاہ توے چھ ویداکھ دوان زِ اسہ کیاہ سپد. اسہ کیاز پُھٹرٱو قدرتکی اصول تہ کیاز مشروو مقصد حیات. شاعرس چھ تہذیبی، ثقافتی تہ لسانی قدرن ہنزن پامالین ہند شدتہ سان ملال. یہ سوری چھ شاعرن پنہ نس باوژبلس منز ٱنتھ لوکھ خاب غفلت نِش بیدار کرنچی کوشش کرمژ.
ڈاکٹر رفیق مسعودی صابُن اسلوب چھ نِرل تہ صاف. الفاظن ہنز ژٱر چھ واریاہ سونچیتھ سمجتھ کران. پنئنی احساسات چھ متاثر کن الفاظن ہندی ذریعہ قارئینن تام واتہ ناونک بتُر تہ بانہ تھاوان. تمام نظمہ چھ سیٹھاہ خوبصورت تہ پرنی لایکھ. میہ چھ یقین ز کاشرین نظمن پیٹھ یلہ یلہ تہ کتھ سپداں روزِ  ڈاکٹر رفیق مسعودی صابنہی کتاب "پنن دود پنئنی دگ " ناو کتاب ییہ ضرور بطور ریفرنس پیش کرنہ.
طارق احمد طارق
بہرام پورہ رفیع آباد

Sunday, August 6, 2017

عابد اشرف سنز غزل تہ امیوک تجزیہ. تجزیہ نگار طارق احمد طارق

شاعر. عابد اشرف
تجزیہ نگار.
طارق احمد طارق
رفیع آباد بارہمولہ
میہ نزدیک چھ شاعرن اکھ خوبصورت ردیف ورتومت.
قافیہ پیمائی تہ چھ مآرمئز.
دل زدل، کانہہ ودل، مہلامہ سوکھل، بُتھ چھوکل، لیئکھ بدل، دل ہیتل، قسمت تھپل

قافین ہنز یہ ژآر چھ معنی سآو تہ تٔہ امیجری سآتی بریتھ تہِ.
شاعری بابت چھ جزبہ، تصور، تہ الفاظ تمہ تریہہ اکائی یمو سآتی شعرک وجود چھ. جزبہ تہ تصور چھ اتھ مجسّمس ماز تہ خون بہم تھاوان تہ الفاظ چھس ژمہ ہندی پآٹھ صورت فراہم کران. ژمہ ہنز خوبصورتی چھ گوڈ انوار وچھن وآلس توجہ نِوان. شاعرن چھنہ ویسے الفاظن ہنز ژآرِ منز کانہہ شکایت تھآومژ.
شاعر سند وجدان چھ بلاشک شاعرس  آہنگ تہ موسیقیتک تقاضہ کران تہ شاعر چھ آمی بابتھ پنئن شاعری بحر بند تھاوان. یتھ غزلہ منز چھ امیوک بند بست ہنا ڈھیو لی پہن رودمت.

ہنا وچھو شارن ہند نفس مضمون.

شعر ۱.
اگر دل دُدمت آسہ تیلہ چھ اتھ شہلاونکی سامان ژھارنہ یوان.
دل زدل چھنہ شہلاونہ یوان. زدل دل چھنہ مے نزدیک شاعرانہ لہجس شوبان تہ.
محبوبہ سندی نخرہ چھ عشقس عظمت بخشان. تمہ سندئن ستمن "ودل" ناو دیون چُھم معیوب باسان.

شعر۲.
اگر عاشق دوکھ، سوکھ، تہ غم شکایت روژھ برداشت کرنُک دعویٰ گیر چھ تیلہ کیازِ "سوکھکھ مہلامہ " منگن.
سوکھکھ مہلامہ چھنہ میہ نزدیک لسآنیاتی ضرورژ تہ پور ہیکان کرتھ.
شعر۳.
گوڈ سآری بُتھی بے اصل قرار دئنی تہ پتہ محبوبس پنہ نس چھوکل بُتھس بابت دوا منگُن، یہ کیاہ معنی تھاوان. کیاہ تمام بُتھی بے اصل آسنس چھا عاشقہ تہ محبوب سندی بُتھی استسنیٰ.

شعر۴.
شاعری پریتھ چھ متئن دل شیٹھان کیاہ معنی دیوان. مئتی چھ مذہب ِعشقس منز عشقہ کیس پریتھ رنگس نعمژ ہندی رایہ وچھان.. محبوب تہ اگر امی کوچُک مسافر چھ تیلہ کیاز کینہہ بدل لیکھنچی فرمائش.

شعر۵.. روشن چھ محبوبہ سند گہنہ، یہ کیاز نییہ عاشقس ہوش. یہے وطیر چھ عاشقس محبوب سندی ناز تلہ ناوان تہ عشقہ مُت بناوان. وطیر بدلاونچہ فرفائش تہ چھ میہ نزدیک مذہب عشقس خلاف.
آخری شعرس منز اگر عاشق محبوبس پنن پان آیتن تھاوان چھ تیلہ کیاز چھنہ محبوبس قسمت تھپل.
میہ چھ باسان شاعرن چھ یہ غزل ہنا جلد بازی منز لیچھمژ. شاعر سند لہجہ چھ جاندار، لفظن ہنز ژآر خوبصورت مگر..
پریتھ کونہ شعرک نفس مضمون پزہ شاعرس گوڈ پانہ تنقیدی نظرو وچھن. ایہ کرنہ سآتی چھ شاعر کمالس واتان.
شاعرس میانہ طرفہ داد بسیار.
طارق احمد طارق
بہرام پورہ رفیع آباد

Friday, August 4, 2017

A poem by Syed Navreen Qadri and its analysis by Tariq Ahmad Malik

Poet: Syed Navreen Qadri
Tariq Ahmad Tariq
Analysis by Tariq Ahmad Malik.
A beautiful poem! It sweetens the tongue. Seems to explain how love makes a roam in the world of innocence uninviting. The poet seems to have experienced the wonder land of love  in a unique way.
Unlike other poems, the speaker of this poem begins with accusing the companion of being a messenger of pain and faults. 

The speaker claims to have inherited the pain and the faults from her companion. She asks her companion why his skin is so feeble that it fails to hold the love-bird within,  and lets it fly into the outer world to wander through the lanes of the speaker's heart. She asks the love-bird what compels it to leave its original nest and seek refuge under the roof of pain.
The speakers admits that her heart is an abode of pain,  but takes no time to provide a twing for the love-bird to chatter upon. She is, however, apprehensive about the love-bird's fluttering  on the desolated lanes in the dead of the night. She complains why does it make secratches on the heartless body and soul-less frame. The poet finally feels getting obssessed with love-bird's silent songs,  and starts fondling it.She is anxious why does it consume itself by staying in the desert of the adversity. She visualises its heart being shattered into pieces every other moment, and pleads it to stop exploring the world of possible wonders any more. 

The poem have a good feel. It takes the reader along. It helps him experience the helplessness of the human heart when it falls a silent prey to love.
By: Tariq Ahmad Malik